历史中发生过的事件,重演过的、近些年又上演的...只是吧不同的对待方式,能让人看见其中的各不同。有的政治审判,还让人看见还有一丝光,还吐露过真相...有的连审判都没有,政治与权力就是审判...这是与我们不同的时代,不同的世界。
第一次感受到了舞台剧的震撼,这还是隔着屏幕的感受,在现场的话,非常幸福了!
【官摄】暴风眼外,世界边缘,有人得到有人失去,但所有人都交换过温柔和善意
动人,十分动人。多视角多线路zoom in on人们在灾难发生时的真实状态:\机长/、镇长、中东人、教徒、母亲、动物保护者……Something‘s gone. 祈祷和高潮妙绝。Be a Newfoundlander! You are here in Gander town——结合严重疫情仍处于封闭时期的现状,我是被何打动而为何哭泣?
审判开始后,也许会很容易忘记,这一切是为了谁。丨“我无心搞文化革命,因为那会让我们分心,忽略真正的革命。” “但我们对胜利的定义不同。” 丨Your life is a "fuck-you" to your father. 丨the possessive pronouns and vague noun modifiers 丨不可欺,不操控。在其位,谋其政。不冲突。stay calm, keep cool, when you have a mic. 丨读说明书要成为习惯。读书要读完一本书。自省。
??????这个结尾猝不及防。电影本身可谓poorly directed,但索金确实是对话交锋的圣手,仅靠对话去推镜头剧情等一切也能让人体内涌起生理反应的鸡血,并或多或少在他的mansplaining中有所感。(话语权如此性命攸关所以这一整部电影满满当当充斥话语。)(故事中六十年代芝加哥的一切都是为了激励人投票所以这部电影本质也是投票广告。)(顺便,你们知道hayden后来娶了简方达吗。)
-How much ia the worthy price to call off the revolution?
故事的角度特别好 另一种角度表达社会事件后的社会变化 每个人都很善良 / 但我自己感觉略微有点主旋律 故事比较散 / 原来圆形转盘是百老汇标配啊!
8.0准确无误地拍出了这个剧本,但也被其束缚,不过文本本身所具有的能量足够强大。调度并不平庸,但只是做到了可以做到的——匠气十足的人物/权利关系网(带着压迫的法官位置逐渐被群众压下)。
是左派民权运动的宣言电影,也是好莱坞顶级工业化作品(当然不是特效的那种顶级工业)。手法不新鲜但就是快、准、狠,用真实影像与电影场景缝合虚拟与历史,用唇枪舌战的台词在刀锋般的剪辑下打出一套组合拳,再将政治诉求泄于当下的银幕内外。去年两部历史题材电影都以念人名收尾,都是强压着眼泪看完。
3.5 工整 呆板 没惊喜也不失望 我喜欢那本书的名字《偷走这本书》
索金的电影依旧有自己的问题,但是在这个法庭戏上用他的方法把情绪传达到最好;Eddie口音确实不明显,演的也很脱离他传统角色,尤其是那个镜头;拿奖的话,比较有戏的可能就是剧本和双男配,Eddie可能混个金球男主提名…
艾伦索金是属于能用剧本影响到影像风格的那种编剧,连着看《乔布斯》和这一部感受就会非常明显。我以前觉得他的剧本很适合用来学习写台词,尤其是台词上下句的对称和衔接,那种语感和节奏真的绝了,但英文和中文语感本身不太一样,行业大环境也不同,渐渐觉得不是很适用,大部分人做不到他那么精准,而且注意力放在台词设计上之后,戏会不自觉为台词服务,就本末倒置了。这部索金自己做导演,不功不过,但在对剧本的完成度上想必他自己应该是很满意的
是否是在暗示老美民众,他们正在过着跟1968相似的时代?
不苦情、不沉重,大量的美式笑话让人忍俊不禁。但笑着看完,却哭着回忆,百老汇的这波美式正能量,我先干为敬。
爸,警察打你怎么办?警察怎么会打我呢?我和平、守法而有礼貌。结果,哈哈。1968 Chicago; 2019⋯⋯。
1860s和2010s没有任何区别。
“Do you have contempt for your government?” - "It's nothing compared to the contempt my government has for me”
The whole world is watching.except us.
只想用丝滑形容索金的剧作和台词。一如既往的嵌套与张力将美国司法与权力系统嘲讽的体无完肤。《死亡诗社》式的结局是被统治阶级仅剩的反抗。成片其实略有一丝套路,但五星在豆瓣表示“力荐”,希望所有人都能看看,因为“全世界都在看”!
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved